Comic: The Lastingness, Episode 3 (Original by yuki-zakuro)



We’re back with episode 3 of this behemoth of a comic! Still reeling from the shock of seeing Gazelle and Clawhauser abducted from their own building, the ZPD officers get a second nasty surprise from a familiar face! And speaking of familiar faces, is this episode chock full of them! Remember to stay tuned for Episode 4, which will be posted in four weeks!

This is a gigantic comic, hundreds of pages long, so we’ll be posting this in several episodes.  You’re currently at Episode 3, and you can find the other episodes below:

Episode 1
Episode 2
Episode 4

Thanks to yuki-zakuro for making the original comic, and to LMAbacus for translating and editing it!  Check out the original over on Pixiv, and the translated version over on imgur or after the break!  As usual for translated comics, read from right to left!

19 Comments

  1. I smell some serious corruption here…. something tells me Bogo either has a personal stake in the circumstances regarding the case or the government higher ups in ZT are hiding something huge from the public that Bogo is aware of that LC knows about which is why he went "missing" in the first place.

    • I can't be entirely certain, even after six episodes (Judy and Nick actually know more about what went down than the readers do), but Bogo isn't as corrupt as he appears here. He doesn't actually know that much about the case himself.

  2. Yep, this is definitely my favorite Zootopia fancomic series that I've seen thus far (and that's saying a lot because I've seen quite a few really good ones in the admittedly short time I've been a part of this fandom). It manages to strike a wonderful balance between remaining faithful in tone to the movie (for the most part) while also being able to do its own thing, tell its own story.

    Can hardly wait for episode 4!

    • Yeah, I've had a blast translating this. Out of interest, what did you think struck a different tone with the movie? For my part, I think their detective work here is much more sophisticated than in the movie, where everything they figured out was basically dangled in front of their noses; the biggest deduction they made there was probably when Nick thought to check the traffic cams. But of course this comic is meant for an adult audience, whereas the movie needed a story that kids could understand.

    • Hah, that's a good point – I hadn't even thought of that! My thing was more with the blood when Judy is injured in episode 1 (thinking back to when she suffered that gash in her leg while running away from Bellwether in the Natural History Museum, there really wasn't too much blood there, and with an injury like that, you'd think there'd be more than there was), and the minor swears (which, while they weren't used in the movie, could be used in a PG-rated movie, if my understanding of the MPAA's rating system is correct).

      Thanks for your reply!

    • Oh yeah, the swear words. Of course, that's up to how I choose to translate them, and truth be told, Nick and Finnick's "piss off" is probably softer than it should be (and visually they look like they're using stronger swear words too). Even in the movie, Finnick clearly acts like someone who would swear often, but they cleverly designed his lines without any, while still sounding like they weren't bowdlerized (Judy's "Oh, sweet cheese 'n crackers", on the other hand…)

      Another difference I noted was just how slow-paced this is relative to the movie. There's already 6 episodes out and I still have at least 5 major questions about the LC case; it seems that the next few episodes all manage to raise more questions than they answer. Luckily, the title of Episode 7 suggests that several past events will finally be made clear.

    • Softer than they should be? @.@ Ai yiyiyiyiyiyi (lol jk). Fair enough, I can see that (and funnily enough, I see Finnick depicted fairly often in fan works as smoking – which I can honestly kind of see too [Nick, in the few things I've seen him depicted as such, not so much])

      Hm, that's another good point – I wonder how much of it has to do with the differences between the comic and movie media – since whereas with the latter, you're going to be watching it at the same pace as everyone else (assuming, say, you don't have to rewind frequently, or you don't watch it slightly sped up), but with a comic, it's much more of a your own pace thing (there's also the fact that the movie had to tell its story in a self-contained way, in a certain length of time, whereas this comic is episodic, and has to spread it out so that you'll keep coming back, and get a piece of the story each time).

      I wonder if the reason I haven't noticed much of a pacing difference is because I tend to be a rather quick reader, when it comes to comics like these (like, this only takes me about 5 minutes if I'm really hurrying through, 10 minutes on average, and 15 if I'm really taking my time and enjoying myself, haha), while with the movie I honestly didn't figure out Bellwether was the villain until the Natural History Museum scene, haha (though I attribute that mostly to what I like to call getting "unexpectedly emotional" at points during the movie – but hey, that was probably the first thing that made me realize "holy crap, I love this movie!").

      Anyway, I'm rambling now – thanks again for your reply, and keep up the good work on the translations!

Comments are closed.